Hai Mẹ Con
*
Depuis longtemps…
Depuis longtemps Les hommes se détruisent entre eux Ils vivent aveuglément Pour la gloire et l’argent Ils perdent la vérité Le vrai sens de la vie Le mensonge les habite L’amour se meurt A cause de l’orgueil, de l’égoïsme C’est une horreur de voir ce monde se déverser dans la coupe du malin ! Il faut faire quelque chose avant qũ il ne soit trop tard ! Les hommes se dispersent, se perdent dans le désert de toutes les tentations. Tu es le seul, Dieu ! C’est toi qui dois nous rassembler Nous rappeler notre fraternité Nous dire que l’amour seul est la vérité L’amour c’est l’origine de la vie, C’est toi ! Viens, je t’appelle ! Sauve le monde ! Thiên Kim Agnès HIVER * Bài thơ này của Thiên Kim hơi khó dịch từng câu. Có lẽ một phần vì ý hơi tản mác so với những bài thơ khác, một phần vì luật thơ Pháp ít khắc khe hơn thơ Việt. Bài phỏng dịch chỉ cốt ý ghi lại những ý chính của bài thơ nguyên thủy. * Đã Từ Lâu Từ lâu, đã từ lâu Con người hận thù nhau Mù lòa trong vực thẳm Danh vọng với sang giàu Đắm chìm trong ảo tưởng Tin yêu vùi hố sâu Thương thay lòng ích kỷ Giết nhân loại từng giờ Phân hoại tràn vạn lý Đời sao nỡ làm ngơ Van lạy Đấng toàn năng Rộng ban ơn cứu rỗi Rẽ chia xin chắp nối Từ nơi Cõi vĩnh hằng Đào Hùng phỏng dịch Nov 22/2006 Đã Từ Lâu Đã từ bao ngàn năm Loài người mê chém. giết Chút hư danh làm nhân sinh mê mệt Chuộng sang giầu Nhân nghĩa . . . ngoảnh quay đi Con người coi đồng loại chẳng ra gì Tình thương mến đang dần xa rời họ Chỉ ích kỷ, kiêu căng quẩn quanh đây đó Họ loạn cuồng trong chiếc lọ vô tâm Phải làm gì để đánh thức thế nhân Đang ngụp lặn giữa tối tăm hủy diệt Cao Xanh hỡi Đây : lời nguyện cầu tha thiết Xin một lần . . . hãy cứu giúp nhân sinh Bắt loài người hiểu rõ nghĩa Nhân Tình Niềm cội rễ trong đáy tim nhân loại Chỉ Người thôi, Con xin Người nhìn lại Lời nguyện cầu Quì lậy đấng Cao Xanh * NguyễnTâmHàn Mến tặng ThiênKim như một chút quà nhân dịp mùa lễ cuối năm. NTHàn _____________________________ Niềm vui dâng tặng cho đời Nỗi buồn xin gởi mây trời mang đi. vdn >> Blog (trả lời: Việt Dương Nhân) | |||
|
|
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét